¿Cómo distinguir los diferentes acentos del inglés?

Two women drinking tea and talking at domestic interior

¿Qué pasó mijito? ¿Vos subís al colectivo o te quedás en tierra? Si en castellano pasa que no se habla ni se pronuncia igual en Burgos, en Buenos Aires o en Ciudad Juárez… ¡Lo mismo sucede en inglés! La gama de acentos que existe en el idioma de Shakespeare es muy amplia… ¿Sabes cómo distinguirlos?

En realidad, distinguir los acentos del inglés no es tan difícil como cabría pensar. Y es que cada uno de los países de habla inglesa (o de las regiones, dentro de los países) tiene su peculiar manera de hablar y de expresarse. Cuando nos hagamos el oído a ellos, seguro que acabamos por diferenciarlo. ¿Pero cómo hacerlo? En este artículo os damos algunas claves.

Cómo distinguir acentos ingleses

1. Británico. El acento británico no existe como tal. De hecho, la riqueza de acentos que hay en Inglaterra es tan variada como la que puede haber en España. Sin embargo, cuando hablamos del inglés británico solemos referirnos al “inglés de la Reina” o “RP” (received pronuntiation) que es como se conoce en las islas británica a esta forma de hablar tan característica. ¿Podría ser Elizabeth II hablando? Si la respuesta es sí, es que estamos ante este acento

2. Americano. El acento americano es el acento de inglés que más solemos escuchar. Es el que está en las películas y en las series que vemos (aunque de vez en cuando también se cuele un británico). No sólo se diferencia del inglés de Inglaterra en algunas palabras como “lorry/truck”, “holiday/vacation” o “university/college” sino también en la forma de pronunciar las Rs, las Ts y cantidad de cosas.

3. Australiano. El acento inglés de Australia estaría a medio camino entre el británico y el americano. Cuando no tenemos claro qué tipo de acento es el que estamos escuchando lo más probable es que tengamos ante nosotros a un australiano o australiana. En general resulta fácil de comprender para alguien que haya estado expuesto al acento británico o al americano.

4. Irlandés. Irlanda es un país donde no sólo se habla inglés, sino también gaélico. Quizás sea esto lo que ha hecho que la pronunciación en la otra isla británica sea diferente a la de Gran Bretaña. En este caso las diferencias podemos verlas, sobre todo, en la pronunciación de la “R” final. En “Car” en Reino Unido no suena esa R mientras que en la República de Irlanda sí.

5. Escocés. Quizás el acento del inglés más difícil de entender y uno de los más marcados. La “R” en este caso sería muy parecida a la “R” castellana de “caro”. Sin embargo, donde más diferencias hay es en la pronunciación de las vocales (de hecho, en la pronunciación de prácticamente todas ellas). Así que si crees que lo que más se diferencia de lo que estás oyendo respecto a lo que has oído en clase son las vocales, probablemente estés ante alguien de Glasgow o Edimburgo y sea difícil de entender.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter

Uso de cookies

Este sitio web utiliza Cookies propias y de terceros de análisis para recopilar información con la finalidad de mejorar nuestros servicios, así como para el análisis de su navegación. Si continua navegando, supone la aceptación de la instalación de las mismas. El usuario tiene la posibilidad de configurar su navegador pudiendo, si así lo desea, impedir que sean instaladas en su disco duro, aunque deberá tener en cuenta que dicha acción podrá ocasionar dificultades de navegación de la página web. política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Ir arriba